3 ago 2011

Luis Franco - Argentina

A LA ALEGRÍA


Canto a la alegría
hija del día,
compañera alada:
¡la alegría ligera y sagrada!

La alegría que en el surtidor
numeroso de la risa
brota, y florece en la flor
de pétalos blancos y rojos
de la sonrisa.
O, más secreta y pura, sólo brilla en los ojos.

Hasta el fondo, hasta el fondo
de mí mismo, profundamente,
cavé para hallarla. (La fuente
más clara es la que viene de más hondo.)

Porque esto me enseñó la vida un día:
“Bello sin duda es el dolor;
pero, en verdad te digo, la alegría
es mejor.”


Á ALEGRIA


Canto á alegria
filha do dia,
companheira alada:
¡a alegria leve e sagrada!

A alegria que no fornecedor
numeroso do riso
brota, e floresce na flor
de pétalas brancas e vermelhas
do sorriso.
O, mais secreta e pura, só brilha nos olhos.

Até o fundo, até o fundo
de mim mesmo, profundamente,
cavei na sua procura. (A fonte
mais clara é a que vem do mais fundo.)

Porque isto me ensinou a vida um dia:
“Bela sem dúvida é a dor;
mais, na verdade te digo, a alegria
é melhor.”


Traducción: Alberto Acosta

1 comentario:

  1. En el Más Allá, Luis Franco debe estar celebrando que su poesía respire en portugués: hermosa traducción.

    ResponderEliminar