20 sept. 2010

Iacyr Anderson Freitas (Brasil)

E sobre o deserto



condenação primeira: carregar
os despojos dessa tarde, arrastá-la
para fora do tempo,
enterrá-la onde não haja escape.

como os que buscam no alforje,
entre serpes, o alimento de seus mortos,
também ofertarei meu corpo
às figurações da chuva e do trópico,
também poderei ungir
as cartilagens nulas de seu nome.

e sobre o deserto
e sobre os despojos de tudo
o que restou da tarde em seu transporte
permanece a mesma busca,
incessante, de uma terra mais
profunda e gasta, cada dia mais distante.


(De: Messe)



Y sobre el desierto



condenación primera: cargar
los despojos de esa tarde, arrastrarla
para afuera del tiempo,
enterrarla donde no haya escape.

como los que buscan en la alforja,
entre sierpes, el alimento de sus muertos,
también ofreceré mi cuerpo
a las figuraciones de la lluvia y del trópico,
también podré ungir
los cartílagos nulos de su nombre.

y sobre el desierto
y sobre los despojos de todo
lo que quedó de la tarde en su transporte
permanece la misma búsqueda,
incesante, de una tierra más
profunda y gastada, cada día más distante.


Traducción: Míriam Volpe

No hay comentarios:

Publicar un comentario