1 mar. 2011

Dora Delia Battiston - Argentina

PARA NOMBRARLOS

Para Aldo Reda
"Todo debe estar eternamente ante Dios."
Goethe



Deben estar entonces aquellos tamariscos,
guardianes de la vida, oración verde,
límite del secreto y de la gracia.
Deben estar, indudables, silenciosos,
multiplicándose
bajo sus propias dinastías de sombra,
su cielo en laberinto
su señal de distancia.
Deben estar sus ramas encendidas
y su forma solar en las mañanas,
pero también sus noches en la noche
reiterada del pueblo,
confusa red de nombres y de pasos,
lentas voces entrando a su misterio.
Todo estará: la muralla persistente
y esa fidelidad al infinito
mapa de sus raíces, a la dulce
simulación de eternidad que implican,
y un susurro de polen y de insecto.
Y más acá, en el tiempo, su elegía,
este modo imperfecto de nombrarlos,
esta palabra gris que se aniquila
en su verde universo sin palabra.

(De: Entre el viento y el humo de la vida - 1982)


PARA NOMEAR-OS

Para Aldo Reda
"Tudo deve ficar eternamente ante Deus."
Goethe



Devem ficar então aqueles tamárices,
guardas da vida, oração verde,
limite do segredo e da graça.
Devem ficar, indubitavels, silenciosos,
multiplicándo-se
debaixo das suas próprias dinastias de sombra,
seu céu em labirinto
seu sinal de distância.
Devem ficar os seus galhos acendidos
e o seu jeito solar nas manhás,
mais também suas noites na noite
reiterada da vila,
confusa rede de nomes e de passos,
lentas vozes entrando no seu mistério.
Tudo ficará: a muralha persistente
e essa fidelidade ao infinito
mapa das suas raízes, a doce
simulação de eternidade que implicam,
e um sussurro de pólen e de inseto.
E mais cá, no tempo, a sua elegia,
esse jeito imperfeto de nomear-os,
essa palavra cinza que se aniquila
no seu verde universo sem palavra.


Traducción: Alberto Acosta

No hay comentarios:

Publicar un comentario