5 oct. 2009

DONIZETE GALVÃO

Silêncio

De pedra ser.
Da pedra ter
o duro desejo de durar.
Passem as legiões
com seus ossos expostos.
Chorem os velhos
com casacos de naftalina.
A nave branca chega ao porto
e tinge de vinho o azul do mar.
O maciço de rocha,
de costas para a cidade
sete vezes destruída,
celebra o silêncio.
A pedra cala
o que nela dói.


Silencio

De piedra es.
De piedra tiene
“el duro deseo de durar”.
Pasan las legiones
con sus huesos expuestos.
Lloran los ancianos
con chaquetas de naftalina.
La nave blanca llega al puerto
y tiñe de vino el azul del mar.
El macizo de roca,
de espaldas a la ciudad
siete veces destruida,
celebra el silencio.
La piedra calla
lo que en ella duele.


Traducción: Paulo Octaviano Terra

No hay comentarios:

Publicar un comentario