1 ago 2010

Harold Alvarado Tenorio (Colombia)

SI NUNCA VINIERON



Si nunca vinieron
¿Por qué desesperas?
Tu casa no tuvo puertas
donde golpear
ni zaguanes para pasearse de tarde.
Dime,
¿qué hacemos aquí parados
en esta noche de polvo?
Buses de muerte pasan veloces,
borrachos de camisas sudadas
eructan y eyaculan solitarios.
Sólo los que habitan pueblos de olvido
conocen la cercanía de la muerte,
el hedor de la soledad,
la máscara del tedio.




SE NUNCA VIERAM


Se nunca vieram
Por que desesperas?
Tua casa não teve portas
onde bater
nem sanguões onde passear à tarde.
Mãe, diz-me,
que fazemos aquí parados
nesta noite coberta de pó?
Ônibus repletos de morte passam velozes
bêbedos de camisas suadas
arrotam e ejaculam solitarios.
Só os que habitam povoações de olvido
percebem a proximidade da morte,
o fedor da solidão,
a máscara do tédio.



Traducción: Anderson Braga Horta

No hay comentarios:

Publicar un comentario