3 jun. 2010

César Vallejo

Piedra Negra sobre una Piedra Blanca


Me moriré en París con aguacero,
un día del cual tengo ya el recuerdo.
Me moriré en París - y no me corro-
tal vez un jueves, como es hoy, de otoño.

Jueves será, porque hoy, jueves, que proso
estos versos, los húmeros me he puesto
a la mala y, jamás como hoy, me he vuelto,
con todo mi camino, a verme solo.

César Vallejo ha muerto, le pegaban
todos sin que él les haga nada;
le daban duro con un palo y duro

también con una soga; son testigos
los días jueves y los huesos húmeros,
la soledad, la lluvia, los caminos...


......................................................................


Pedra Negra sobre uma Pedra Branca


Morrerei em Paris com aguaceiro,
num dia do cual tenho já a lembrança.
Morrerei em Paris - e não me corro-
talvez na quinta, como é hoje, de outono.

Quinta será, porque hoje, quinta, que proso
esses versos, os úmeros tenho me postos
ás más e, jamais como hoje, tenho me volto,
con todo o meu caminho, a me ver sozinho.

César Vallejo é morto, lhe batian
todos sem que lhes fizesse nada;
lhe dabam duro con um pau e duro

também con uma soga; são testemunha
as quintas feiras e esses ossos úmeros,
a solidão, a chuva, os caminhos...



Traducción: Alberto Acosta
(De: Poemas Humanos)

1 comentario:

  1. Claudio, Alberto: llegué a este blog por el comentario entusiasta de Celia Fischer; me ha gustado mucho todo el espectro de traducción que abarcan y espero seguir leyéndolos.
    Un saludo desde Buenos Aires,
    Ignacio

    ResponderEliminar