25 mar 2011

Beth Brait Alvin - Brasil

SENHOR DAS BORBOLETAS


no vapor do azulejo
do wc e a solidão
dos anos 50

moscas se embriagam
de névoa
visão ou cegueira
?
e outras visões contaminam
o gás aspirado
por um triz

bem mais
do nada que se quis

apenas boiar na demência
overdose
ou
milagre
?
sempre à beira de um qualquer
e
com ele
a insensatez
ah
o inseto flaneur lambe todo o labirinto

as águas extenuam
os olhos doem
ah
não dá pra ser feliz

apenas boiar em milagres

e que se dane a vida a morte a dor o amor a sorte

já que a banheira tão antiga nem registro tem
e nenhuma lembrança da infância
de um banho qualquer que valesse
mas este
este aqui
no 17o andar
voa nos vapores
das moscas - borboletas

onde mergulhei num instante
e inalei palavra e ácido
até roer
trucidar
o todo e o tudo
e sugar muito fundo
o pó dos telhados
os olhos caem
o buço enrosca
feliz de espuma

e beija
as asas de insetos

e bebe o dejeto da vida
na superfície


oh
senhor dos irados

ninguém
por certo
pensou

que

pudesse ser assim

De: VISIONES DEL MIEDO (2010)



SEÑOR DE LAS BURBUJAS



en el vapor del azulejo
del wc y la soledad
de los años 50

moscas se embriagan
de niebla
visión o ceguera
?
y otras visiones contaminan
el gas aspirado
por un tris

tanto más
del nada que se quiso

apenas flotar en la demencia
sobredosis
o
milagro
?
siempre al lado de un cualquiera
y con él
la insensatez
ah
el insecto flaneur lame todo el laberinto

las aguas extenúan
los ojos duelen
ah
no da para ser feliz

apenas flotar en milagros

y que se dañen la vida la muerte el dolor el amor la suerte
ya que la bañera tan antigua ni registro tiene
y ningún recuerdo de la infancia
de un baño cualquiera que valiese
pero éste
éste aquí
en el piso 17
vuela en los vapores
de las moscas – burbuja

donde me sumergí en un instante
e inhalé palabra y ácido
hasta roer
despedazar
lo todo y el todo
y sorber muy hondo
el polvo de los techos
los ojos caen
el bozo se encrespa
feliz de espuma

y besa
las alas de insectos
y bebe el desecho de la vida
en la superficie


oh
señor de los airados

nadie
por cierto
pensó

que

pudiese ser así


Traducción: Antonio Alfeca

No hay comentarios:

Publicar un comentario