O MEIO DA NOITE
para celso de alencar
não é o nome da mãe
o urro sub humano no
meio da noite?
(o verme saltita
no meio-fio
o ronco a diesel sufoca
a chance)
lá está ela do outro
lado do talvez
era o nome da mãe?
(sirenes da noite lembram
choros de meninos)
do livro Mulheres de São José, 1993
EN MEDIO DE LA NOCHE
para celso de alencar
no es el nombre de la madre
el alarido infrahumano en
medio de la noche?
(el verme saltando
en el bordillo
el rugido del diésel ahoga
la ocasión)
allí está ella del otro
lado del quizá
era el nombre de la madre?
(sirenas de la noche
recuerdan
llantos de niños)
Traducción: Antonio Alfeca
lá está ela do outro
ResponderEliminarlado do talvez
era o nome da mãe?
era el nombre de la madre... estos versos me hicieron recordar que mi bisabuela quedo enterrada en Sao Pablo (fiebre amarilla)llantos de niños...que llegaron en barco a la argentina cuando no existia aun el Puerto de Bs As...
Analia Isabel Acosta recordando el llanto de mi abuelita Isabel...