CELEBRAÇÃO DAS MARÉS
- I -
Um risco de veleiros em fuga
sempre foi o teu nome.
Arquipélagos de incandescentes pássaros
os teus olhos. Os frutos do sal,
a íris do sol na filigrana das águas,
os cardumes do outono, clamam em teus pulsos
a presença de um fogo vivo,
cicatriz de um oceano em fúria.
Sempre foi o teu nome as marés.
Em cada palavra do teu ser,
navegam barcos de pólen,
peixes de constelações ardentes.
Em cada silêncio dos teus gestos,
nasce o azul dos cavalos marinhos,
movimento dos remos singrando o mistério.
O teu nome sempre foi os promontórios,
as ilhas desvairadas pelo verão.
Sobre tua nudez repousam
a brancura das velas infladas,
a plena luminosidade do meio-dia.
Em teu destino os corais tramaram
a encantação das estrelas marinhas,
a memória dos búzios.
Essa é a convocação das marés:
fazer do teu rosto o destino das ondas,
a areia desfeita nas orlas.
No teu nome o sono das crianças
apascentou a cólera dos naufrágios.
CELEBRACIÓN DE LAS MAREAS
- I -
Un riesgo de veleros en fuga
siempre fue tu nombre.
Archipiélagos de incandescentes pájaros
tus ojos. Los frutos de la sal,
el iris del sol en la filigrana de las aguas,
los cardúmenes del otoño, claman en tus pulsos
la presencia de un fuego vivo,
cicatriz de un océano en furia.
Siempre fue tu nombre las mareas.
En cada palabra de tu ser,
navegan barcos de polen,
peces de constelaciones ardientes.
En cada silencio de tus gestos,
nace el azul de los caballos marinos,
movimiento de los remos singlando el misterio.
Tu nombre siempre fue los promontorios,
las islas desorientadas por el verano.
Sobre tu desnudez reposan
la blancura de las velas infladas,
la plena luminosidad del mediodía.
En tu destino los corales tramaron
el conjuro de las estrellas marinas,
la memoria de las caracolas.
Esa es la convocatoria de las mareas:
hacer de tu rostro el destino de las olas,
la arena deshecha en las orlas.
En tu nombre el sueño de los niños
calmó la cólera de los naufragios.
Traducción: Alberto Acosta
No hay comentarios:
Publicar un comentario