12 may 2011

Leonardo Martinez (Argentina)

a Cuty Yurilli de Barrionuevo


DESDE EL HUMO de las cocinas negras
diosas de largas cabelleras
regían los destinos de la casa
Caldos ardientes
enjoyados guisos
violentas frituras
desfilaban por la mesa de silencios
donde el niño comía
los trasudados martirios
mientras los pechos de la madre
empollaban la muerte
con dulzura de sagrario
En los claustros divinos
tocadores llenos de ungüentos
despedían ácidos olores
y borrosos al tenue resplandor de las candelas
cujas
doseles
reclinatorios
Reino nocturnal pálido y sombrío
Caliente rencor de los encierros

Pero el día era un gigante
amigo del sol
Al alba los caballos
como una promesa de eternidad
estaban listos
entonces montábamos hacia las cumbres
y eran nuestros el horizonte y las distancias


(de Asuntos de Familia - 1997)




a Cuty Yurilli de Barrionuevo

DESDE A FUMAÇA das cozinhas negras
deusas de longas cabeleiras
regiam os destinos da casa
Caldos ardentes
preciosos guisados
violentas frituras
desfilavam pela mesa de silêncios
onde o menino comia
os surrados martírios
enquanto os peitos da mãe
chocavam a morte
com doçura de santuário
Nos claustros divinos
armários cheios de unguentos
exalavam ácidos odores
e apagados ao tênue resplendor das velas
cujas
dosséis
genuflexórios
Reino noturno pálido e sombrio
Ardente rancor das reclusões

Mas o dia era um gigante
amigo do sol
Ao amanhecer os cavalos
como uma promessa de eternidade
estavam prontos
então montávamos até os cumes
e eram nossos o horizonte e as distâncias



Traducción: Ronaldo Cagiano

No hay comentarios:

Publicar un comentario