12 nov 2009

Rubens Jardim (Brasil)

CANTO I



E subimos então para o avião,e
Asa contra os ventos, rumo ao céu, apertamos
Cintos e lamentos sobre o corpo.
Executivos à bordo e também comissárias
Alheias ao nosso canto, e o olhar
Preso ao pátio, em sacrifício,
Pista coberta de oblações.

Difícil abandonar os limites do corpo
Sem premir o seio amigo, sem buscar
A eternidade entre teus joelhos.
Necessário então invocar os deuses
E as almas saídas da cidade.
Caso contrário quem deterá
O curso do rio Trácio: Orfeu
Depondo num inquérito ou
Ofélia carregando um séquito de imagens?

Pra o diabo mitologias, literaturas,
Intrusos ilustres. Quando e quando
Vamos introduzir sob a face neutra da palavra
O fôlego de um atleta
E a direção de qualquer caminho?

Não, não mais chegar
Ao lugar predito por Circe,
Nem mais buscar as flores definitivas
Da passagem.
Que seja esta a última instância de teus apelos
Refletidos Tidos
Retidos
E no entanto e no entanto
Esta inexplicável solidão sobre as ex-
Tensões dos ares
E o absurdo soluço desta criatura que não chega
Em nenhum adeus
Em nenhuma imagem
Em nenhum poema.

Será este o chamamento confuso lançado ao sangue?

Como poderíamos saber
Se duvidamos ser lícito carpir o amante
Ausente
Ou o morto que não abandonará o seu enterro?

Assim mesmo projetamos: esta pa-
Lavrando entranhas,
Esta bala engolida na infância,
Esta Cia.,
E o cio dos cachorros evocando latidos
Latas de lixo
E o corpo que usei entre os amigos.







CANTO I



Y subimos entonces en el avión, y
Ala contra los vientos, rumbo al cielo, nos apretamos
Cinturones y lamentos sobre el cuerpo.
Ejecutivos a bordo y también azafatas
Ajenas a nuestro canto,
Y la mirada presa al patio--en sacrificio,
Pista cubierta de oblaciones.

Difícil abandonar los límites del cuerpo
Sin premiar al seno amigo, sin buscar
La eternidad entre tus rodillas.
Necesario entonces invocar a los dioses
Y a las almas salidas de la ciudad.
Caso contrario quien detendrá el curso
Del río Tracio: ¿Orfeo atestiguando ante un interrogatorio
U Ofelia cargando un séquito de imágenes?

Para el diablo mitologías literaturas
Intrusos ilustres. ¿Cuando y cuando
Vamos a introducir bajo la face neutra
De la palabra, el aliento de un atleta
Y la dirección de cualquier camino?

No, no más llegar
Al lugar predicho por Circe,
Ni más buscar las flores definitivas
Del paso.
Que sea esta la última instancia de tus apelos
Tenidos
Retenidos
E no obstante
E no obstante esta inexplicable
Soledad sobre las ex-
Tensiones de los aires
Y el absurdo hipo de esta criatura que no llega
A ningún adiós
A ninguna imagen
A ningún poema.

¿Será este el llamamiento confuso
lanzado a la sangre?
¿Como podríamos saber
Si dudamos ser lícito segar al amante ausente
O al muerto que no abandonará su entierro?

Así mismo proyectamos: esta pa-
Labrando entrañas,
Esta bala tragada en la infancia,
Esta Cia.,
Y el celo de los perros
Evocando ladridos,
Latas de basura
Y el cuerpo que usé entre los amigos.


Traducción del autor

.

No hay comentarios:

Publicar un comentario