18 oct 2010

Alejandro Acosta - Argentina

(malambo)


CUANDO MIGREN LAS GRANDES ARENAS
bajará de la higuera
munido de mapas, notas y minucias.

Cuando migren las grandes arenas
pondrá en la mochila de ataque abrigo, obstinación
y agua para las cumbres sin nieve.

A su propio peso escalará
y por el filo del cañadón ocultará su sombra
en los vestigios de una quebradita
cuando migren las grandes arenas.

Subirá selva adentro a un divisadero.
No vino a mirar alargarse los cardones.
Tal vez lo estudien sin percatarse del peligro.



(De: Campamento en Marcha)

(malambo)


QUANDO MIGREM A GRANDES AREIAS
descerá da figueira
fornecido de mapas, notas e minúcias.

Quando migrem as grandes areias
porá na mochila de ataque abrigo, obstinação
e água para as cumes sem neve.

Ao proprio peso trepará
e pelo fio da canhada ocultará a sua sombra
nos vestigios duma quebradinha
quando migrem as grandes areias.

Trepará selva adentro num parapeito
Ele não vim para olhar os cardos se alargar.

Talvez le estudem sem se aperceber do perigo.


Traducción: Alberto Acosta

No hay comentarios:

Publicar un comentario